2012年6月12日火曜日

Butoh at the Dead Sea and the ancient cave 死海と洞窟での舞踏




Last month, we went to Israel for participating in butoh symposium at Haifa university and giving workshop and performance in university and eco art  village. Meeting with many artist, dancer, performer, musician, theatre student, nice audience, the time passed so quickly.  After all the schedule on the last day, we could take one day to drive the car under the sun scorching hot toward to the dead sea.

先月ハイファ大学での舞踏シンポジウムに招待され、また舞踏公演とワークショップのためにイスラエルに訪れた。公演は大学でさせていただき、またワークショップは、自然豊かなエコアートビレッジにて行った。様々なアーティスト、ダンサー、パフォーマー、音楽家、演劇の学生達、そしてあたたかい観客との出会い。あっというまに毎日が過ぎていった。滞在中の最終日にとれた一日は、肌がやけつくように熱い日差しのなか死海へと向かい車を走らせ走らせた。




Drove out on the road leading to the sandy beach from nowhere. Dead Sea. The Dead Sea is a salt lake. Elevation of the lake is under 418m sea level, and is said to be the lowest place on the surface of the ground. As going down the slope like the desert of sandstone, the landscape had spread like you've never seen. Then white desert of the past disappears, and red sallow canyon was lined with mountain waves in far distance. The earth surface on the shores of the dead sea layered as fault with many cracks. The blocks of stone became fossil. and fossil wood, shells, crystal of salt had been lying all over the place alone. There were craters on the earth like a lot of after meteorite fell. It became a pool of salt water in blue and green. Salt crystals were reflecting the sunlight under the water.

どこからともなく 砂浜へと続く道に抜け出した。死 海。死海とは塩湖であり湖面は海抜マイナス418mと、地表で最も低い場所だといわれている。砂岩の砂漠のような斜面をおりていくと 目の前に見たことも ないような風景が広がっていた。気づくとこれまでの白い砂漠地帯はなくなり、みわたす遠景には赤い土色のキャニオンの山なみが 立ち並んでいた。湖岸につづいている地表はたくさんの亀裂がはいった断層のように層をなしていた。化石になった石のかたまりや、木の化石や、貝殻、そして 塩のクリスタルがそこらじゅうに ぽつん ポツンと ころがっていた。大地には たくさんの隕石が落ちた後のようなクレーターがあり、そこには青色や緑色 の塩水のプールがひろがっていた。そして塩の結晶が水底や水面付近にも、小さく大きく、きらきらと 太陽をはねかえしていた。


 
Standing by the salty water pool on the shore of dead sea, Atsushi started dancing spontaneously. With the sky, with the earth, with the water, and  the reflection of sunlight.

死海の湖岸の塩水のプールの傍にたちつくし、やがて踊り始める。
空と踊り、地と踊り、そして水と踊り、照り返す太陽の光と踊る。








Dance at the Dead Sea, with Israelian Butoh dancer Tamar Borer. Atsushi on the sand far in distance, Tamar on the rock on the water. Dancing together under infinite blue sky, over the Dead Sea water surface, we heard no sound from around.

死海で踊る。イスラエル人舞踏ダンサー タマー・ボレールとの踊り。竹之内は離れた砂浜からはじめ、タマーは水上の岩の上で始まる。無限に広がる青空の下で、死海の水上で、まわりはただ静かだった。
   

 
























































 
Because of the concentration of its salt, the organism can not live nearly in the Dead Sea. But it's said to be blessed with a very rich mineral. It was very quiet place and like a timeless world after long long journey. so beautiful moments.

 その塩水濃度の濃さゆえ生物はほぼ生息できない。ただ非常に濃いミネラルに恵まれる水。とても静かだった。時のない世界のようだった。まるではるかな旅を終えた後の沈黙のような、世界の果てのような風景だった。そしてとても美しい時間だった。

 
*  *  *  *  *  *  *  *

 




Danced at the ancient cave.  Enormous cave wall. Line of light from overhead. Subtle wind from nowhere.  Shadow cave and light cave. All the surroundings and small tiny human being. We were in between this top of sky and the earth.

洞窟で踊る。巨大な洞窟の壁。頭上から差し込む光の線。どこからともなく吹き込む風。

影の洞窟と光の洞窟。すべてのこの周囲の環境と 小さな小さな人間の身体。
この空の上と この大地の 間に立っていることを感じる時間。






 
 

With finishing this tour, we felt and experienced and inspired by many things, and we thought many things. Once again we like to appreciate this time our organizer who invited us, and prepared all the programme. 

ツアーを終えて。この旅での様々な出会いや印象に残る風景やまた出会った出来事などがいまだ胸をめぐっている。 もう一度、今回招待していただいた、またすべての予定を企画主催いただいたオーガナイザーに感謝したいと思います。ありがとうございました。
 
 
This time for Haifa university students, we made workshop in the forest on the mountain near university. There were participants from theatre department and Asian study, and there were Jewish Israeli students and Arab Israeli students. We have heard it is rare to take education together from childhood for both of people. So meeting with them in the workshop, we were relieved. And at the same time, we wished and imagined the future of these two races can also be in both primary and secondary schools.

We have had opportunity to visit with performing and making workshop to Lebanon which is Arabic country and which locates next to Israel. Through this time visiting, we got deep prayer for this both peoples meeting and thought how they can accept each other and how they can stay together in middle east.  For the moment we don't have answer. But we need to keep hope and wish.

 
 
今回ハイファ大学では、自然のもとでおこなったじねん舞踏ワークショップに、演劇を学ぶ学生、アジアについて学ぶ学生が参加し、またユダヤ系イスラエル人の学生とアラブ系のイスラエル人学生がともに参加してくれました。普段イスラエルでは こどものときからユダヤ系とアラブ系の人たちが教育をともにすることはまれであると聞いていたのでこの機会をえてとても喜ばしい気持ちになりました。今後は大学のみでなく 小中学校でもこの二つの人種がともに学べる未来を想いえがきました。

私たちは、これまで幾度かアラブ系の国でイスラエルと隣接する国、レバノンで踊る機会がありました。今回のイスラエルの訪問を通してこのイスラエルとアラブの国々とが一歩でも歩み寄り平和を実現できるようになることを深く祈らざるを得ない気持ちになりました。
 
* all the photo were taken by Globe JINEN.  dance by Atsushi Takenouchi and Tamar Borer.

 
 
 




 

 
 

 
 





















 



2012年6月5日火曜日

Report forest performance & Poznan workshop project 2012 May ポーランドツアー報告2012年5月


Fresh lime green summer started in May. We arrived Poland for 1 week Butoh project.
Adam Bernard Mickiewicz(1798-1855), he is a Polish poet, and a prime representative of the Polish Romantic period.He had been visiting quite often this village Smielowie and writing his poem at this house which became now his museum. Next to this palace, long promenade and beautiful garden following to the forest. This time, we were invited to perform at this garden in the forest.

新緑の美しい5月半ば、ポーランドにて一週間のプロジェクト。
18世紀から19世紀に生きたポーランドを代表する国民的ロマン派詩人、アダム・ベルナルト・ミツキェヴィチ(Adam Bernard Mickiewicz 1798-1855 )という詩人がいる。彼が創作によく訪れて滞在していた館が、ポズナンから車で一時間半ほどの小さな村Smielowieというところにある。 現在は、彼のミュージアムとなったこの洋館の建物の横に 森へとつづく美しい庭園がある。この庭園にて今回 舞踏公演を主催していただいた。 



Arrived the village, we took a walk around along the village and the forest.  Polish organizer Andzelika and Basia, and Andzelika's sweet children, and one Siberian Husky accompanied us for a walk.  This dog's name "Rarik" means  "energy " in Icelandic language. Said Mr.Olgierd, and continued " This dog has very gentle and beautiful heart. One day, he was lost and left alone in the forest. I cared and gave food and brought back to home. then we are always together everywhere. "  Olgierd is a grafic desiner and at the same time very good at cooking ! During this term, he cooked wonderful dinner for several time at project meeting. And Rarik also accompanied the dinner time with us.

私たちは、到着するとまず この静かな小さな村を散策し、そして森を歩いた。散策につきそってくれたのは、今回この公演を主催してくれたオーガナイザーのAndzelikaとBasia。そしてAndzelikaのかわいい子どもたち。そして一匹のシベリアンハスキー犬、ラリック。”ラリック”とはアイスランド語で ”エネルギー”という意味だそうだ。 ラリックの飼い主オルギェー氏によると、”この子はとても穏やかで優しい。ある日僕が森を歩いていると、捨てられて孤独になっていた ラリックがいた。傷を手当して、ご飯をあげるようになって、それからは僕たちはいつも一緒にいるんだよ。”と。オルギェー氏はグラフィックデザイナーでもあるが、料理の腕は格別。このプロジェクト期間中に 集まる機会には皆に素敵な料理をふるまってくれた。そしてやっぱりラリックも一緒に同伴していた。



Our performance started by the big old Oak tree in the forest. Surrounded by local village audience, and young children, we felt audience and performer and the forest became one with good concentration. Atsushi started his dance with walking from far in the woods with voice, and finally he danced through the audience and again disappeared into the other side of forest. Then little sweet twin angel followed him with running and running. It was like two butterfly dancing together. After dance, people came around the table of my instruments, and we enjoyed spontaneous music session in the green scenery.

公演は一本の大きな樫の木のそばで始まり、そして 村の人々があたたかく見守る中、観客の中のこどもたちにも囲まれて見る側と踊る側とが一体となった自然の中での公演となった。竹之内は林の奥から声とともにゆっくりと歩きはじめ、踊りとなった。やがて観客の中を通りすぎるようにはいっていったかと思うと最後にはまた 森の向こうへと踊りぬけた。観客の中から小さな双子の天使のような女の子二人が、踊り手を追いかけていった。まるで2匹の飛び交う蝶のようだった。ふっと観客にあたたかな笑みがこぼれやがて公演は終わった。公演後にもこどもたちは私の楽器セットのテーブルまわりに集まり、大人も子どもも一緒にしばし森の中での即興のセッションが始まったりもした。



Then we move to Poznan city, and one week butoh workshop project ended with final presentation of participants with deep energy. This time Butoh workshop was held with Polish, Hungarian, Swiss, Australian dancers/actors/ performers. This 7days were quite intensive time and also we felt it was concentrated with good energy and harmony between participants.  After 7hours workshop, we could spent the night with talking many things about theatre, music, journey, life, mythology, human, nature, rituals, ...etc. 
The below are photo from workshop, and also final presentation performance at theatre.


そして、その後 ポズナンにて一週間舞踏講習会を行い最終日には熱のこもった発表公演を皆でできたと思う。 参加者はポーランド人、ハンガリー人、スイス人、オーストラリア人のダンサーや役者やパフォーマー。この7日間の舞踏講習会はかなりインテン シブなものであったと同時に、よい集中力と皆のハーモニーがよりそのワークを高めあったように感じられる。
そして講習会が終わった後も 私たちは、演劇のこと、音楽について、旅について、人生について、各地の神話やリチュアルについて、、、様々な話をしながら夜を過ごした。
下記は今回の講習会と最終発表の写真である。



Polish summer... though we normally often come this country in winter, it is really attractive fresh lime green summer. Last summer, I remember that I made concert tour in collaboration with Mr.Nagaya, musician/composer from Japan, at four cities in Poland. It was also hot hot summer.

 The air, the beauty of green, blight long summer evening,the view of eternal horizon from car window on the way during touring, these were really impressive and inspiring as meeting with many people and places. And we are already looking forward to coming back soon again to Poland.
       

夏のポーランド。 毎年、冬にくることの多いポーランドだが やはり夏の新緑も素敵だ。
昨年は、そういえば7月にコラボコンサートで、日本の音楽家の長屋氏と一緒に4ヶ所をまわるポーランドツアーをさせていただいた。その時も暑い暑い夏の時期だった。

ポーランドの夏の空気、緑の美しさ、明るく長い夜、車窓から移動中にみえるどこまでも続く地平線は本当にきれいだった。
そしてまた 私たちは次回ポーランドに戻ってくるときを すでにもう楽しみにしている。

organizer Basia, Andzelika, Atsushi and Janusz






*All photo were taken by Carlos Dominguez Hernandez, Robert Spillane, Piotr Macowicz, Wardek Dobrowolski, GlobeJINEN. Thank you very much also for Madeinart .